Відкладний, виложистий, викладчастий (викладчатий), відкотний (відкотистий), із закотою

«У польовій формі військовослужбовців гімнастерку замінено на кітель з відкладним коміром», — надруковано в газетній статті, де впадає в очі трохи дивне в цьому контексті слово відкладний. Адже воно, за Словником Б. Грінченка, означає по-російському откладываемый, отложенный, наприклад: «Що маєш робити, то роби сьогодні, бо тільки їден сир відкладний добрий» (М. Номис); те саме стверджує й Словник за редакцією А. Кримського: «Відкладна справа».

Очевидно, автор статті хотів якось передати по-українському російський вислів отложной воротник, так для нього є низка відповідників: виложистий комір (Словник Б. Грінченка), викладчастий або викладчатий комір у сорочці (І. Нечуй-Левицький), відкотний (відкотистий) комір (Словник за редакцією А. Кримського), нарешті, комір із закотою, що має дівочий одяг (Словник Б. Грінченка). То навіщо українському слову відкладний надавати невластивого йому значення, коли маємо інші слова, що точно передають потрібне нам поняття? Нема ніякої потреби.

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License